Omschrijvingen

0

Sommige Vlaamse woorden zijn hardnekkig. Wanneer mijn Nederlandse gesprekspartner ze niet kent en ik niet meteen op de Nederlandse variant kom, moet ik me vergrijpen aan het omschrijven van de meest voor de hand liggende huis-, tuin- en keukenvoorwerpen. Een voorbeeld:

– “Er is iets mis met de lavabo.”

* “Wat zeg je?”

– “Er is iets mis met de lavabo.”

* “Er is iets mis met de wat?”

– “Met de lavabooo.”

* “De la-va-bo?”

– “Ja, ewel, euhm …”

Het enige andere alternatief voor ‘lavabo’ dat in me opkomt is het verwestvlaamse Franse woord ‘lavoir’ wat naar alle waarschijnlijkheid het mysterie niet zal ontrafelen. De enige uitkomst is het omschrijven van het voorwerp.

– “… ewel zo’n ding onder waar water in stroomt, zo’n rond ding, het vangt ook water op.”

* “Een kuip”

– “Neeje. In wit, ja nee soms ook andere kleuren, maar meestal wit. Onder een kraan.”

* “Oh, de wastafel?”

– “Ja! Wel, daar is iets mis mee. En haast u eens!”

Share.

Leave A Reply